"这个世界上有一种人,没有朋友..也没有爱..而我就是这种人的一半..这个事实永远都不会变..或者这就是我的命运

"这个世界上有一种人,没有朋友..也没有爱..而我就是这种人的一半..这个事实永远都不会变..或者这就是我的命运
there is a kind of people who have no friends or love in the world..and i am the half of this kind of people..this truth will not be changed forever..maybe this is my fate
如上..
yingyongwuli 1年前 已收到2个回答 举报

sinda_2008 幼苗

共回答了18个问题采纳率:88.9% 举报

应该是 no friend 而且最好用 nither nor结构表示
this truth will not be changed
后面最好说it is my fate
前面的顺序似乎应该改改~
这么说吧:
There is a kind of people in the world who have nither friend nor love ..and the half of mine is this kind of people..this truth will not be changed forever..maybe it is my fate
谢谢二楼的提醒~我回答的比较急~出现了好多错误啊~
不过关于mine还是me 我纠结了好久
可是mine是所有格啊,这句话翻译应该不用到所有格形式的啊~
当然,还是谢谢二楼,我对以上答案做了修改了~

1年前

5

灵魂大挪移 幼苗

共回答了16个问题 举报

麻烦一楼回答问题严谨一点
1.nither改为neither
2.and the half of me is this kind of people
一楼的这句翻译一下就是我的一半是这种人 错了
逻辑不对 而且不能用me 是mine
改为 I'm the half of this kind of person
3.this truth will no...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.074 s. - webmaster@yulucn.com