为什么这句话是对的?这句话是新概念里边的.She is next door.给出的翻译是“她在隔壁” 但我怎么觉得这句话

为什么这句话是对的?
这句话是新概念里边的.She is next door.给出的翻译是“她在隔壁” 但我怎么觉得这句话直接翻译是她是隔壁啊?能不能说she is in the next door
茹茹芯 1年前 已收到6个回答 举报

wrqevqewrvq 幼苗

共回答了26个问题采纳率:100% 举报

She is next door就是sb is somewhere,没错
she is in the next door恐怕不对

1年前

10

倾诉的冲动 幼苗

共回答了1个问题 举报

前者是“她家在隔壁(她人也就在隔壁了)” 后者是“她人在隔壁的房间”

1年前

2

blackclude 幼苗

共回答了3个问题 举报

这是一种口语的说法 是正确的 要是按照你的说法 就要翻译成 她在隔壁的那个门里了 希望答案对你有用

1年前

1

vv知音sh 幼苗

共回答了39个问题 举报

原句很口语化,在口语里,经常会省略一些词但不至于造成误解!而下面的she Is in the next door也是正确的!

1年前

1

82010560 幼苗

共回答了30个问题 举报

不能说she is in the next door. 在she is next door这句里,is有点“在”的意思,其他例子有I am nearby (我在附近)。如果要加in the, 我觉得应该要说,she is in the room next to you.

1年前

0

亚的_oo 幼苗

共回答了1个问题 举报

您好,我的理解是英语有它的语言习惯,它不是象你说的那样一个词一个词的译。
本身翻译就是这么回事。没有为什么!
如果按你那样翻就是一对一的译了,不对劲。
你能告诉我北京人说话时带的儿字怎么译成英语吗?!是不是。
个人愚见,仅供参考!...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.040 s. - webmaster@yulucn.com