what would you like to eat?与would you like to eat?都译为你想吃些什么

what would you like to eat?与would you like to eat?都译为你想吃些什么 请问这两个句子有什么区别
邂逅陌生人 1年前 已收到4个回答 举报

getstar 种子

共回答了17个问题采纳率:76.5% 举报

A:What would you like to eat?
B:Do you have some bananas?
A:Would you like to eat (now)?
B:No,thanks,I am not that hungry.
两句话在回答的时候会有不同,第一句强调吃什么,而第二句重点在要不要吃.

1年前

2

huati99 幼苗

共回答了7个问题 举报

前者是你想要吃什么呢?后者是你想吃吗?

1年前

2

11080912 幼苗

共回答了1个问题 举报

前者是你想吃点什么?(侧重吃的内容)后者是你要不要吃点什么?(侧重要不要吃)

1年前

2

口袋里的回忆 幼苗

共回答了38个问题 举报

没什么区别,就像“父亲”和“爸爸”的区别一样。后面那句语气稍微更委婉友好一点。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.041 s. - webmaster@yulucn.com