请问这里easily不是副词吗?为什么可以在be动词后?怎么翻译呢?

请问这里easily不是副词吗?为什么可以在be动词后?怎么翻译呢?
The researchers noted that if you want to get ahead in life,social skills and networking are easily as powerful as talent and hard work.
naked2 1年前 已收到4个回答 举报

验证码太长了 幼苗

共回答了18个问题采纳率:94.4% 举报

easily是副词没错,这里修饰的其实是"as powerful as talent and hard work"这个整体,而不单单是"powerful".整句的翻译是:研究者发现如果你想在生活中高人一等,社交技巧和人际关系网络就跟天赋和勤劳一样有威力(重要).这里easily是表达“就”的意思,而不是翻译为“简单”的意思.

1年前

2

满月下 幼苗

共回答了2个问题 举报

这里easily修饰的是powerful,是副词修饰形容词的用法,只不过powerful被用在as...as结构中,不那么明显

1年前

1

woenwangxiaokun 幼苗

共回答了3个问题 举报

easily是副词没错,这里修饰的其实是"as powerful as talent and hard work"这个整体,而不单单是"powerful"。整句的翻译是:研究者发现如果你想在生活中高人一等,社交技巧和人际关系网络就跟天赋和勤劳一样有威力(重要)。这里easily是表达“就”的意思,而不是翻译为“简单”的意思。...

1年前

1

人比红花瘦 幼苗

共回答了4个问题 举报

研究人员指出,如果你想在生活中获得成功,社会技能和网络和个人才能与勤奋一样有影响力。easily 修饰powerful

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.310 s. - webmaster@yulucn.com