请问这里easily不是副词吗?为什么可以在be动词后?怎么翻译呢? The researchers noted that if you want to get ahead in life,social skills and networking are easily as powerful as talent and hard work.
easily是副词没错,这里修饰的其实是"as powerful as talent and hard work"这个整体,而不单单是"powerful".整句的翻译是:研究者发现如果你想在生活中高人一等,社交技巧和人际关系网络就跟天赋和勤劳一样有威力(重要).这里easily是表达“就”的意思,而不是翻译为“简单”的意思.
easily是副词没错,这里修饰的其实是"as powerful as talent and hard work"这个整体,而不单单是"powerful"。整句的翻译是:研究者发现如果你想在生活中高人一等,社交技巧和人际关系网络就跟天赋和勤劳一样有威力(重要)。这里easily是表达“就”的意思,而不是翻译为“简单”的意思。...