英语翻译1.first put forward by the french mathematician Pierre d

英语翻译
1.first put forward by the french mathematician Pierre de Format in the 17th century,the theorem had baffled and beaten the finest mathematical minds,including a french woman scientist who made a major advance in working out the problem,and who had to dress like a man in order to be able to study at the Ecolab polytechnique.
2.We even have different word for some foods,meat in particular,depending on whether it is still out in the fields or at home ready to be cooked,which shows the fact that the Saxon peasants were doing the farming,while the upper-class Normans were doing most of the eating.
不要用翻译机翻译- -这样鬼都会翻译了...
sifan123 1年前 已收到4个回答 举报

zz8392881 幼苗

共回答了23个问题采纳率:87% 举报

1这个定理,先是由十七世纪法国数学家皮尔法特提出,曾使一批杰出的数学大师为难,包括一位法国女科学家,她在解决这个难题方面取得了重大的进展,她为了能够在伊科尔理工学院研究,曾女扮男装.
2对于有些同一种食物我们甚至用不同的词语来称谓,特别是肉类.这就要取决于它当时到底是还在地里,还是在家里即将要烹饪的.这正好说明了一个事实,当撒克逊农民在耕种时,而诺曼上层人士正在餐桌上享受他们的成果

1年前

2

xiaoyao_122 幼苗

共回答了3个问题 举报

1.first提出的法国数学家皮埃尔顾拜旦格式在17世纪,该定理有困惑和殴打最好的数学头脑,还包括一名法国女科学家谁作出了重大的推动工作的问题,以及谁不得不穿着像一名男子为了能够研究在Ecolab公司理工学院。
2.We即使有不同的词对某些食品,特别是肉类,取决于它是否仍然是该领域中还是在家里随时可以熟食,这表明这样一个事实,即萨克森农民正在耕作,而上一流的诺曼在做大多数吃。...

1年前

2

122q12 幼苗

共回答了1个问题 举报

~!如果我会的话`我一定帮你``!

1年前

2

灌篮小子13 幼苗

共回答了4个问题 举报

1.首先提出的法国数学家皮埃尔顾拜旦格式在17世纪,该定理有困惑和殴打最好的数学头脑,还包括一名法国女科学家谁作出了重大的推动工作的问题,以及谁不得不穿着像一名男子为了能够研究在Ecolab公司理工学院。
2.我们即使有不同的词对某些食品,特别是肉类,取决于它是否仍然是该领域中还是在家里随时可以熟食,这表明这样一个事实,即萨克森农民正在耕作,而上一流的诺曼在做大多数吃。...

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 1.839 s. - webmaster@yulucn.com