一句英语句子.不能理解,求大大们

一句英语句子.不能理解,求大大们
A smart housewife was told that there was a stove which would only consume half of the coal she was burning.
能不能把这句子拆开,不能理解.
特别是结尾部分,which 后面的would 有什么用,同时she was burning为什么放到结尾了?求大大抽空解释!
ztcye99 1年前 已收到5个回答 举报

寂静空间 幼苗

共回答了21个问题采纳率:95.2% 举报

would就是个情态助词,表示将来的可能,she was burning是宾语从句,前面省略that,修饰coal,which后面的句子都是修饰stove的,这句话意思是:一个聪明的家庭主妇被告知一个壁炉将只会消耗掉她现在所烧煤的一半(就是省煤呗).遇到从句先略过,翻译主句后再往主句里加

1年前 追问

6

ztcye99 举报

主句是哪些部分,从句又是哪些部分呢? 句子中 有多小个从句?

举报 寂静空间

那句看句子成分了,有主谓宾定状补,主句只有主谓宾,而一个句子这三个不能少(当然有时候省略主语),定语修饰主语和宾语,一般除了一个单独的词之外都是从句,这句话主句是a smart housewife was told,宾语从句是there was a stove which would only consume half of the coal she was burning.里边还套了两个定语从句,分别修饰stove和coal。建议你去看一下英语语法的书,这说不清楚,再说我英语也忘差不多了

hbyui 幼苗

共回答了40个问题 举报

一个精明的家庭主妇被告知有一种炉子,它的耗煤量只是她当时烧煤量的一半。
which would only consume half of the coal she was burning是修饰a stove的

1年前

2

zhao263 幼苗

共回答了1个问题 举报

234Sp

1年前

1

我爱君威 幼苗

共回答了2个问题 举报

一个聪明的家庭主妇说,有一个炉子,因为这只会消耗她在燃烧煤炭的一半。

1年前

0

哀伤de鱼 幼苗

共回答了37个问题 举报

简单来看这句可以缩成A smart housewife was told 。
that后面的是宾语从句,而which所引导的是定语从句,修饰 a stove 的,would表示将来时态,she was burning是修饰the coal的!
句意是:一个精明的家庭主妇听说有一种炉子,它的耗煤量只是她现在烧煤量的一半。...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.032 s. - webmaster@yulucn.com