英语翻译想表达一句话,“以下品牌的录音没有达到目标值”,是用are not,还是do not,还是应该用其他的翻译?Th

英语翻译
想表达一句话,“以下品牌的录音没有达到目标值”,是用are not,还是do not,还是应该用其他的翻译?
The following brands are not reach the target;
The following brands do not reach the target.
这个是质检工作中要用到的~
zcswj55 1年前 已收到8个回答 举报

偷偷思考 幼苗

共回答了28个问题采纳率:82.1% 举报

the following brands are below the target value.
The following brands are not reach the target是错的 are和reach不能同时存在
The following brands do not reach the target不合适 因为不达标强调的是结果而不是过程

1年前

1

愁沽酒 幼苗

共回答了4个问题 举报

are not reached
The requirement value of following brands are not reached

1年前

2

zhanxue112vv25 幼苗

共回答了15个问题 举报

target 不是英语的说法。 如果是质检相关的句子, 应该是说:
The following brands of product are failed to conform the required standard or specification.

1年前

2

lmz0320 幼苗

共回答了451个问题 举报

do not.要用助动词。

1年前

1

gmhyx758 幼苗

共回答了12个问题 举报

当然用DO, reach 本身是动词!
The following brands do not reach the target.

1年前

1

影片1685 幼苗

共回答了18个问题采纳率:94.4% 举报

1年前

0

美丽的小李 幼苗

共回答了2个问题 举报

觉得是用 are not

1年前

0

小爷 幼苗

共回答了7个问题 举报

the recording of following brands did not meet the target.
你是听过才判断的没有达到目标,要用过去式。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 23 q. 0.036 s. - webmaster@yulucn.com