nice talking with you 和 nice talking to you有什么区别 如题 我看到有人用nice talking to you 有人用 nice talking with you ,用有道词典查第一个有官方解释 而第二个没有 但是网络解释意思都是很高兴和你聊天(说话),应该哪个对?还是都一样 他们的区别在哪?
两个都是对的,都是“很高兴和你聊天(说话)”。 两种用法还是有一点点小区别的,它们的全句如下: It is nice talking with you. It is nice talking to you. 两句的区别仅仅在于介词with和to。with这个介词强调和某个对象,而to强调的是动作本身。也就是说,两句的区别在于,前者强调和你聊天很开心,所谓酒逢知己千杯...
对于第二人称用with It is nice talking with you. / It is nice to talk with you. 对于别人指第三者(我不是指第三人称),可以用to,也可以用with. 如: It was nice talking to your father yesterday. / I want to talk to your fat...
两个都是对的,都是“很高兴和你聊天(说话)”。 两种用法还是有一点点小区别的,它们的全句如下: It is nice talking with you. It is nice talking to you. 两句的区别仅仅在于介词with和to。with这个介词强调和某个对象,而to强调的是动作本身。也就是说,两句的区别在于,前者强调和你聊天很开心,所谓酒逢知己千杯...