李煜《忆江南》译文,跪求啊多少恨,昨夜梦魂中.还似旧时游上苑,车如流水马如龙.花月正春风.多少泪,沾袖复横颐.心事莫将和

李煜《忆江南》译文,跪求啊
多少恨,昨夜梦魂中.还似旧时游上苑,
车如流水马如龙.花月正春风.
多少泪,沾袖复横颐.心事莫将和泪滴,
凤笙休向月明吹.肠断更无疑.
闲梦远,南国正芳春.船上管弦江面绿,
满城飞絮混轻尘.愁杀看花人.
闲梦远,南国正清秋.千里江山寒色暮,
芦花深处泊孤舟.笛在月明楼
yayayanweidie 1年前 已收到1个回答 举报

syb_Georgia 花朵

共回答了16个问题采纳率:100% 举报

“Dreaming of the South”

How much regret
In last night’s dream!
It seemed as if we were in royal garden yet:
Dragonlike steeds and carriages run like flowing stream;
In vernal wind the moon and flowers beam.

How many tears
Crisscross my cheeks between my ears!
Don’t ask about my grief of recent years
Nor play on flute when tears come out,
Or else my heart would break, no doubt!
这是首是望江南
Gazing on the South
My idle dream goes far:
In fragrant spring the southern countries are.
Sweet music from the boats on the green river floats;
Fine dust and willow down run riot in the town.
It is the busy hours for admirers of flowers.

My idle dream goes far:
In autumn clear the southern countries are.
For miles and miles a stretch of hills in chilly hue,
Amid the reeds is moored a lonely boat in view.
In moolit tower a flute is played for you.

1年前

3
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.116 s. - webmaster@yulucn.com