英语翻译Don't rub me up the wrong way,I'm in foul temper

ddjddj5 1年前 已收到2个回答 举报

ssxm058 幼苗

共回答了22个问题采纳率:90.9% 举报

Rub Up the Wrong Way
激怒,惹……不高兴
如果你养过猫,那么你很容易理解这个成语.养猫的人常常喜欢把猫放在膝盖上揉揉它的毛,以示爱惜.但猫的毛是有方向的.如果你顺着它的毛的方向去揉,它会感到舒服,高兴;但是,如果你反方向去揉,即揉错方向,那么它就会不高兴,甚至激怒它.rub up the wrong way表示的就是这个意思.
rub是动词,解作“擦,揉”.当然,作为成语,rub up the wrong way并非只用于猫,更多的倒是用于人,解作“激怒,惹……不高兴”:
He is well-intentioned but not tactful enough in his speech; thus he often rubs others up the wrong way.
他是好心的,只是说话不够圆滑,因此常常会得罪人.
i'm in foul temper,结合前面的意思,表示我很不高兴.

1年前

9

醒栎 幼苗

共回答了4个问题 举报

不要擦了,我错了顺便说一句,我在臭脾气

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.038 s. - webmaster@yulucn.com