njfuzlf
幼苗
共回答了9个问题采纳率:100% 举报
不用翻译了,解释一下就好.这是一个导致交付延期的分析,共四条:
(ia)承诺的太多——承诺的供货时间太短,与生产流程所需时间不符
(ib)不当承诺——有些订单周期不必要的拖拉(简单产品订单交货时间太长),另一些又承诺得太紧(复杂产品订单交货时间又太短)
(iia)完成订单太慢——即完成的是错误订单
(iib)完成订单有误——在生产时间安排上缺乏轻重缓急,重要的单子出不来,不重要的单子却完成了.
译记:整篇英文不像是英美人写的,充满了南亚英语特点.印度商人?这种客户整个一和人过不去的态度.建议你们在签协议时明确各方的权利与义务,避免彼此指手划脚.
1年前
追问
1
凌琪萱
举报
我忘记说了,这是论文中的句子,外文翻译中的,你说的我觉得很好,我已经理解了,还有一句话Both types of diagrams follow order flows over time, in terms of aggregate flows in the case of the throughput diagram and in terms of individual orders in the case of the order progress diagram. 这句话太长了,尤其是in terms of 和in the case of 把我搞晕了,麻烦了,谢谢
举报
njfuzlf
我还以为你们急着要,原来是这么回事。 in terms of —— 谈及...、提及...、就...来说、对...的说明 in the case of —— 在...的情况下、在...例子中 句子翻译: 这两种图示/图表跟踪一段时间里的订单进度情况,一个图表说明的是订单的整体状况,另一个表示单个订单的进度。