英语翻译But the report,he said,"will harm the cause for action o

英语翻译
But the report,he said,"will harm the cause for action on both climate change and disasters.难道是这样翻译 这份报告将会影响应对气候变化和灾难所采取措施的原因?请问这句话的the cause for action cause for解释为...的原因.
忘了接到后面还有一句because it is so deeply flawed
┏━━┓ 1年前 已收到3个回答 举报

hong800627 幼苗

共回答了12个问题采纳率:75% 举报

cause在这里作为“理由”讲似乎更为恰当.cause作名词讲时,本身有以下意思:原因; 动机; (某种行为、感情等的)理由; 缘故
这句话的意思应该是:
这份报告将对应对天气变化和灾难的有关措施的理由(因为制定一些方针或者措施,都是基于某些理由的)产生负面影响.
整句话可以简单看成:The report will harm the cause.The cause is for action on both climate and disasters.

1年前 追问

10

┏━━┓ 举报

后面还有一句because it is so deeply flawed会不会影响你的判断?

举报 hong800627

那更证明了我的判断。因为你给出的下文,说明了这份报告存在严重的缺陷。所以我才在最开始的翻译中写了“负面”影响。

┏━━┓ 举报

细想了下差不多,对灾难措施的理由产生了负面影响相当于误导了对于灾难所采取的措施,就等于破坏了该相关事业。可是在考试的时候还能有时间这样慢慢琢磨?你可以告诉我对于这种类型的句子我该怎么训练呢,我感觉我对于这方面的应变能力还差一些。

举报 hong800627

对,你的思路是对的。主要是你要看主句中动词所表达的情感是负面还是正面的。很显然,harm是损害的意思,具有负面情感因素,所以,笔者想表达的是一种批评的态度。所以结合前后来看,就比较容易理解了。 还有什么问题,欢迎共同探讨,我只是因为长期生活和工作在国外,所以可能对这类问题稍微敏感点 如果觉得有帮助,请按采纳为满意答案键,谢谢。

shuannai 幼苗

共回答了5个问题 举报

应该是影响气候变化和灾害产生的原因产生吧

1年前

2

alexwong123 幼苗

共回答了115个问题 举报

大概的意思是在说,这份报告,出来以后,会从根本动摇,那些想或者可能会想为气候变化和气候变化所带来的灾难有所行动的人,的想行动 的,这个想法。。。
中文不好,你再组织一下。。。大哥,我实际上句子没写完后面还有because it is so deeply flawed.是说这份报告有严重的问题的。...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.025 s. - webmaster@yulucn.com