喜欢沈宏非的文字
幼苗
共回答了24个问题采纳率:91.7% 举报
savings,sciences,humanities,casualties,volumes,...
(有 sciences 这个单词)
这种复数形式,如果过度分析会让你很困扰的,
当然上面每一个单词的这类用法都有其逻辑,但逻辑和语法不是学语言的最好方法,
savings account (savings 是指银行提供的各式各样的储蓄帐户,所以用复数)
a career in the sciences (sciences = 科学研究,科学学术,相比 science,一门科学 )
department of humanities (the humanities = 文史哲学,人文学,和 humanity ,人类,有不同意思.)
there are many casualties (表示不同病状,不同受害类/受害者)
the silence speaks volumes (volumes = 很多不同的声音)
这些都是固定用法,最好是不从逻辑去理解.
汉语是我的第二语言,如果我总是从逻辑分析中国的成语,很多这些成语会让我有丈二和尚摸不着头脑的感觉,你说是不?
(为什么说丈二和尚,不说丈一和尚?为什么只有丈二和尚才摸不着头脑,等等,等等.)
我是加拿大人,前英语老师.
1年前
11