英语名词翻译我想用“风舞血魂”这个网名。翻成英语应该怎么说。不一定要照词翻译,要根据外国人的习惯用语等方法。给一个比较美

英语名词翻译
我想用“风舞血魂”这个网名。
翻成英语应该怎么说。
不一定要照词翻译,要根据外国人的习惯用语等方法。
给一个比较美化的名字。
最好能把标准的翻译和美化后的含义翻译一起写上。
让我心中也有个数
小转铃 1年前 已收到17个回答 举报

可可云123 幼苗

共回答了17个问题采纳率:70.6% 举报

名字是好名字,可我翻译不了,唉

1年前

2

flyingbarbe 幼苗

共回答了18个问题采纳率:77.8% 举报

dancing blood soul with wind

1年前

2

怎么说爱 幼苗

共回答了13个问题采纳率:92.3% 举报

the bloody soul that dances in wind
好吧有点长 = =
可是意思都到了 点头

1年前

2

美望树 幼苗

共回答了17个问题采纳率:88.2% 举报

Thundering ghost with dancing blood!

1年前

2

云边雁断 幼苗

共回答了15个问题采纳率:93.3% 举报

Gone with the blood
并不一定要求有风才会 风舞

1年前

2

dagouji 幼苗

共回答了15个问题采纳率:53.3% 举报

风 wind
舞 dance
血 blood
魂 soul
wind, dance, blood and soul.

1年前

1

danqin748 幼苗

共回答了20个问题采纳率:85% 举报

Wind dance blood soul 这是风舞血魂的直译
Blood Soul dance 血魂之舞 美化后的

1年前

1

我不是黛玉 幼苗

共回答了17个问题采纳率:76.5% 举报

这名字有啥好听的 应该叫忏悔 多拉风的名字啊

1年前

1

一剑成名之憾 幼苗

共回答了16个问题采纳率:81.3% 举报

Cantigueiras(狂舞) Blood Debt(血债)
上面标注的字面意,意译应该过得去,读起来也还可以吧

1年前

1

ihvk8912612 幼苗

共回答了16个问题采纳率:81.3% 举报

mad dancing blood soul

1年前

1

馨静 幼苗

共回答了17个问题采纳率:88.2% 举报

Blood Soul dance
我认为是这个.

1年前

0

sanow1 幼苗

共回答了21个问题采纳率:81% 举报

Dancing soul 简单明了

1年前

0

一怒扬眉 幼苗

共回答了15个问题采纳率:93.3% 举报

they are all there

1年前

0

dangan12 幼苗

共回答了21个问题采纳率:81% 举报

dancing in wind and bleeding in soul
在风中舞,血流淌在魂里。

1年前

0

阿DU 幼苗

共回答了13个问题采纳率:84.6% 举报

“风舞血魂”四个字表达的意思很丰富,想要言简意赅的表达出来,还要有酷酷的感觉,那么参考下我的:
blood soul in wind
太过冗长的翻译会让老外看的一头雾水。

1年前

0

lexue58 花朵

共回答了31个问题采纳率:83.9% 举报

好名字,但是不好翻,英文势必失去中文的简洁性。可以这样理解嘛,风舞(舞当动词)血(的)魂。那这样翻译就有诗意了。可译为:Dancing Blood Soul in the Wind.根据Gone with the Wind 演化而来。

1年前

0

湿浅鱼 幼苗

共回答了23个问题采纳率:87% 举报

Blood Soul dance

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 32 q. 0.040 s. - webmaster@yulucn.com