这两句话怎么翻译?It isn't worth the trouble.The sun was well up in t

这两句话怎么翻译?
It isn't worth the trouble.
The sun was well up in the sky.
这两句话是分开来的!
请分开来翻译、谢~
yin600319 1年前 已收到5个回答 举报

cgl183 幼苗

共回答了19个问题采纳率:78.9% 举报

1.没这个必要/不值得费那个事(表达方式不同,意思一样)
worthy 和 worthwhile 可用作表语和定语.
2.太阳正当头照着.
well 在这里没有实际意义,只是作为一个修饰

1年前

8

吹向玉阶飞 幼苗

共回答了14个问题 举报

不值得麻烦。
日上三竿/太阳正当空

1年前

2

天天在这里 幼苗

共回答了18个问题 举报

这不值得你为之劳烦。
天空中阳光和煦。

1年前

2

残阳西照 幼苗

共回答了24个问题 举报

不用麻烦了。/不值得麻烦
太阳在天空高挂。/ 阳光普照大地
看看上下文和情景理解吧

1年前

2

taozan851014 幼苗

共回答了1个问题 举报

它不值得烦恼。
太阳已经升到天空中。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 1.318 s. - webmaster@yulucn.com