梅子蓝天
幼苗
共回答了24个问题采纳率:91.7% 举报
第一句中的是 be devoted to,是词组,固定表示,为.做贡献
第二句中的loss表示迷失,迷路都是用的被动形式,get lost、be lost是表示迷路.
你改的是错的,
1年前
追问
7
流泪的雪11
举报
哦哦,原来是这样。可是为什么要用被动的形式呢?被迷路,被贡献,不是很奇怪吗?
举报
梅子蓝天
英语中分及物和不及物,比如devote 可以说devote sth.,注意了,那么你可以理解为将自己贡献出去,那也就是自己成为被施动者,即被动形式。 同样,loss是丢失,丢掉,你可以理解你迷路是把自己丢掉了。。。 而且,英语有英语的语言思维,汉语有汉语的语言思维,它们既会有重叠,也会有不同,所以不能光以汉语习惯来想英语哦。注意培养英语语感吧