英语翻译汉语是:心在远方便生活在远方英语不知道怎么说,最开始我想的是,the heart is far away so
英语翻译
汉语是:心在远方便生活在远方
英语不知道怎么说,最开始我想的是,the heart is far away so the life is far away.后来改了个短语:the distent heart lends the distent life.但是感觉,不知道是lends 还是lends to 再后来又想的是:the distent heart lends the life far away.
还有一个短语是result in,和lend 好像是近义词,也不知道是用lend好还是result 更好.