A place where I have ever been there.(我曾经来过的地方.)这定语从句翻译的对不对呢

A place where I have ever been there.(我曾经来过的地方.)这定语从句翻译的对不对呢?有没有什么语法错
涯H天 1年前 已收到6个回答 举报

2920870 春芽

共回答了22个问题采纳率:81.8% 举报

后面的“there”多余.
“where I have ever……….”是一个由关系副词“where”引导的定语从句,“where”本身在从句中已经是作状语,意思为“there,那里”,不必再用“there”.又如:
This is the house where my friend lives.
Shanghai where she was born in 1970 is a famous industrial and commercial city.
所以你的句子可写成:
A place where I have ever been 我曾经来过的地方
or
A place where I have never been 我未曾去过的地方

1年前

9

990781 幼苗

共回答了7个问题 举报

我曾经去过的一个地方

1年前

1

tae轩 幼苗

共回答了27个问题 举报

This a place where I have ever been there.

1年前

1

tracy8512 幼苗

共回答了1个问题 举报

我觉得是:我以前从来没来过的地方。have ever been曾经没有怎么怎么样、、、

1年前

0

ritaqi 幼苗

共回答了180个问题 举报

来过是一个瞬间的行为,不能用BEEN ,如果用了been意思就变成我曾经呆过的地方了,
所以这句话应该是A place where I had come

1年前

0

louisuk 幼苗

共回答了46个问题 举报

正确的是:A place where I have ever been......(这里where已经在定于从句中作地点状语了,再加there就重复了。)记住:在定于从句中,关系副词作定于从句的状语。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 22 q. 0.108 s. - webmaster@yulucn.com