Unacceptable Hardened Structure-- Transformation Products.这句

Unacceptable Hardened Structure-- Transformation Products.这句里面的Transformation Products应该翻译
什么好呢?想的头都大了
derdwx 1年前 已收到4个回答 举报

杨小欢A 幼苗

共回答了18个问题采纳率:94.4% 举报

这里应该连起来翻译:
不接受硬化变形的货物.
structure - transformation 变形的意思

1年前

9

marls 幼苗

共回答了123个问题 举报

产品转型。

1年前

2

我和从前的我 幼苗

共回答了1907个问题 举报

过度产品

1年前

1

desertsoul 幼苗

共回答了334个问题 举报

硬化变形的不合格品
unacceptable products应系质量管理术语,意译为不合格品;structure与transformation之间应为连词符,指二者构成复合词,请楼主与原文对比验证;structure-transformation姑译为变形,然而语法考虑,后半段当为过去分词transformed更合适。
以上权作参考。...

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.032 s. - webmaster@yulucn.com