黄婉冰
幼苗
共回答了20个问题采纳率:90% 举报
人们(对简奥斯汀的)第一人称角度的描述就像查顿小屋(就是简奥斯汀的纪念博物馆,类似名人故居)里工作人员分享的各种各样的趣闻轶事一样不同,一个笔迹鉴定专家接受委托分析简奥斯汀亲笔笔迹,演员们表现出各自人物的性格,增加了主题的紧迫感,也在其中增添了独特的声音.
要是有上下文可能会翻译的更加准确
1年前
追问
9
taoguowen0
举报
我觉得你的第一句话翻译的特别好,但是请问一下“一个笔迹鉴定专家接受委托分析简奥斯汀亲笔笔迹,演员们表现出各自人物的性格,增加了主题的紧迫感,也在其中增添了独特的声音。”和前一句话中有什么关系啊?感谢!
举报
黄婉冰
应该是对前句的补充说明吧。我理解上,笔迹鉴定专家和演员们可能都是第一句中的“人们”中的一个