dongni0025
幼苗
共回答了24个问题采纳率:75% 举报
先是翻译:这就要求公司必须就人事、投资和资源做出选择,这样防止它们掉进一个(它们一贯主张的在任何时候满足任何人)的共同的使命陷阱里.
接着是句子结构:It是形式主语,代表前面提到的东西,它要求(require)宾语(companies) 去做出选择,关于people,investments,and other resources的选择.后面It依然指代那个东西,prevents(谓语)them(宾语,代companies)from(介词)falling into……………………trap,掉进………………陷阱里,the common mission是定语,限定trap,of asserting they will be all things to all people at times.,这个好像是也是定语句子,用来说明是什么样的陷阱.prevents ……from,意思是防止……,句子有两个短语连接,所以划分成分会比较困难.希望能帮助楼主~
1年前
5