英语语法老师几个问题刚才这个句子 in what people consider to be the main purp

英语语法
老师几个问题
刚才这个句子 in what people consider to be the main purposes of getting married这里的in地点状语从句吗?what修饰people可以指”一些人“
essays raise as many questions as they answer.也就是翻译成”也就是文章中 提出了 与(文章)回答的 一样多 问题“?这里的as much as和as much as有时候翻译成和.一样多.有时候也翻译成尽可能多的如何区分?
Those factors are more than enough to make up for the squalor,disease and spectacular poverty that those same migrants must often at first endure when they become urban dwellers.这里的that根据句意翻译是指的 squalor,disease and spectacular poverty 整体,而在句子中如何体现that作整体的定语?
main thesis is that the buzz of urban life, and the opportunities it offers for co-operation and collaboration,这里的 it offers for co-operation and collaboration作 opportunities 的定语.那it指的是城市?而opportunities作的是offer的宾语吗?翻译为城市为合作而提供的机会?而原文翻译是城市为人们提供的合作机会.
胡林 1年前 已收到1个回答 举报

哈娃歌洽 幼苗

共回答了16个问题采纳率:81.3% 举报

in what people consider to be the main purposes of getting married这里的in短语可以看做地点状语 what修饰people可以指”什么样的人“
essays raise as many questions as they answer.也就是翻译成”也就是文章中 提出了 与(文章)回答的 一样多 问题“
这里的as much as和as much as有时候翻译成和.一样多.有时候也翻译成尽可能多
根据 后面 的词语 翻译 如果有 can 或possible 类 才能翻译成 后者
Those factors are more than enough to make up for the squalor,disease and spectacular poverty that those same migrants must often at first endure when they become urban dwellers.这里的that根据句意翻译是指的 squalor,disease and spectacular poverty 整体,
在句子中 如果先行词相当于一个名词词组 就能体现that从句作整体的定语
main thesis is that the buzz of urban life, and the opportunities it offers for co-operation and collaboration,这里的 it offers for co-operation and collaboration作 opportunities 的定语.那it指的是the buzz of urban life.而opportunities作的是offer的宾语
翻译是城市为人们提供合作的机会. opportunities for co-operation就是合作的机会

1年前 追问

7

胡林 举报

就是相当于the buzz of urban life offers opportunities for co-operation and collaboration 那这个for co-operation and collaboration相当于作opportunities 的定语?城市提供合作的机会?那人们呢,人们是延伸翻译出来的?

举报 哈娃歌洽

间接宾语省略了 即offer( sb) sth
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.138 s. - webmaster@yulucn.com