木木和西西
幼苗
共回答了20个问题采纳率:95% 举报
前面应该还有成份,单独这样说是不对的.如果要表达不幸的生活,可以说la vie malheureuse.
de la 还可以是阴性部分冠词,用来修饰不可数阴性名词.
例如de la viande一些肉.
阳性部分冠词是du,例如du pain一些面包
所以这句话如果勉强理解,可以将生活理解成不可数名词,前面的de la是部分冠词.但是一般不会这么说,直接说la vie malheureuse.所以这句话前面应该还有其他成份.qch de la vie malheureuse这里的de是介词,引导后面的补语la vie malheureuse,表示的是所属关系,即"la vie malheureuse的什么".
1年前
7