请问jar lid在语言学术语中怎么翻译?翻译成广口瓶盖不对吧?

请问jar lid在语言学术语中怎么翻译?翻译成广口瓶盖不对吧?
By way of illustration, jar lid conforms to the compounding pattern and therefore
elaborates the constructional schema describing it.这是原句,认知语言学里的一句,不是很明白这句
穿个oo来找人 1年前 已收到2个回答 举报

zhuangxingxi 幼苗

共回答了13个问题采纳率:76.9% 举报

就是广口瓶盖
这个单词没有语境的意义 只是一个英语复合词例子 很多英语语言学文章都有提到
属于compound words的open form 其它的比如post office,real estate,middle class,full moon等

1年前

5

焰火_ 幼苗

共回答了10个问题 举报

当然不对, lid 是瓶盖, jar才是大瓶子,一般指口比较大的。
你这话没有上下文,不知道在说什么主题,很多词看上去是代指或引申义,我不好乱翻。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.035 s. - webmaster@yulucn.com