翻译文章 关于《最小说》上的一个英文段子

翻译文章 关于《最小说》上的一个英文段子
A thousand years,A thousand more.
A thousand times a million doors to eternity.
I may have lived a thousand live,a thousand times
AN endless turning stairway climlds
TO a tower of sauls
IF it take auother thousand years,a thousand wars
THE towers vise to numberless floors in space
I could shed auother million tears,amillion breaths
A million names but only one truth to face.
可能很多地方断句断的不对 时间很久了记不太清
买不起仿鞋 1年前 已收到2个回答 举报

满地爪牙 幼苗

共回答了24个问题采纳率:75% 举报

这个世界,有着无数的洞穴。
一个入口连着一个出口,他们重叠、相连。
当你走出去、踏进来,就会看到一个全新的世界。
却再也不是从前的那一个。
有些人不小心踏入,不知去往何处,也没有归途。
是不是这一段啊

1年前

1

法mm先生 幼苗

共回答了20个问题采纳率:90% 举报

这个英文段是Christmas 《回声》系列的
最BOOK上面有的、可以找完整版,是段歌词、
你最好把它照原文对一遍,再用翻译软件翻译,就OK了

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.038 s. - webmaster@yulucn.com