翻译下句The writer wasn't too pleased to get tickets for next We

翻译下句
The writer wasn't too pleased to get tickets for next Weknesday's performance.这句是翻译成:作者因没有得到下周三的演出票不太高兴.还是翻译成:作者因得到周三的演出票太高兴不过了!这个wasn't是只否定too前面的意思,到底否不否定to后面的部分呢?
为你的贴流泪 1年前 已收到4个回答 举报

谈天论地说古今 幼苗

共回答了16个问题采纳率:81.3% 举报

这位作者并未因得到下周三的演出票而特别开心.
wasn't too pleased:没有过分地高兴,对得到票感觉一般
这个wasn't只否定too pleased,这里的too是太过的意思,不是too...to的句型.

1年前 追问

3

为你的贴流泪 举报

你为什么说不是too....to句型呢,我怎么觉得翻译成:作者因没有得到下周三的演出票不太高兴。也对呀!

举报 谈天论地说古今

要是too.. to句型,就得翻译成他“并未因为太高兴了而没有得到票”。too..to是暗含因果关系的,too后面是因,to后面是果,所以too...to... 意为 太......以至于不能。 这种isn't too +adj,也算是常用句型了,就是“没有特别...”的意思。后面的to do,是不定式做状语。 当然,要是有上下文应该更容易判断我的翻译是否得当。

为你的贴流泪 举报

哦,我的混淆症结是把to。。。后面当作因了,把too....前面当作果了。。。。非常感谢。我明白了

huyiquan 幼苗

共回答了37个问题 举报

The writer wast too pleased to get tickets for next Weknesday's performance.翻译成:作者因得到周三的演出票太高兴不过了!显然您给出的句子应该翻译成 作者因没有得到下周三的演出票不太高兴

1年前

1

nick1986 幼苗

共回答了225个问题 举报

The writer wasn't too pleased to get tickets for next Weknesday's performance
作者因得到周三的演出票太高兴不过了!


仅供参考 欢迎采纳 希望帮到你 祝你学习进步

1年前

1

sinco123 幼苗

共回答了2个问题 举报

这应选择前半句翻译。too...to 再加wasn't 就否定了to 后的事情而不是 too 的否定。

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.064 s. - webmaster@yulucn.com