标题: 英语广告双关语的理解和翻译方法

标题: 英语广告双关语的理解和翻译方法
所以采用加注法,使读者可以自己去体会其双关含义。(2)Which Lager can claim to be t ruly German?This can.(某啤酒广告)哪种拉戈啤酒能称得上是地道的德国货?这罐能。(can既可作名词“罐、听”解,又可作情态动词“能够”解)这是一则Lager牌淡啤酒的广告,拉戈啤酒原义是“贮陈啤酒”,句中的can是一词多义双关语,can既可作情态动词(能够),又可作名词(饮料罐),所以用加注法把这种语义双关的效果表现出来。(3)We take no pride in prejudice.《(泰晤士报》的广告)对于有失偏颇的报道,我们并不引以为自豪。(pride and prejudice是著名小说《傲慢与
billygods 1年前 已收到1个回答 举报

瞎转悠老三 幼苗

共回答了19个问题采纳率:84.2% 举报

jsut do that

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.065 s. - webmaster@yulucn.com