一句话 英译汉 +分析句型It is a cooperative product of human societies,

一句话 英译汉 +分析句型
It is a cooperative product of human societies,not natural things got directly from nature.
后半句not natural things got directly from nature.中GOT 前为什么不加 but?
zc_04 1年前 已收到3个回答 举报

海子阁学士 幼苗

共回答了14个问题采纳率:92.9% 举报

没有必要加but ,因为本句不是 not ...but..“不是...而是...”的结构
got 这里是过去分词作定语修饰things ,相当于 " which is got ..."
翻译为:不是直接从自然界得到的自然产物

1年前

4

谁不想睡头铺 幼苗

共回答了14个问题 举报

为什么要加but?
这是人类社会合作的产物,不是从自然界直接得到的自然产物。

1年前

2

咬字不清 幼苗

共回答了119个问题 举报

got direclly from nature来做前面natural things的定语 不需要but这个连词的啊

1年前

2
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 0.033 s. - webmaster@yulucn.com