I never liked it away 为什么后面要加上 away 是何意?可否省略

I never liked it away 为什么后面要加上 away 是何意?可否省略
译为:我一直不太喜欢这东西
一般用在 当朋友或同事不心摔坏你的东西时,就可以用上这句话给他一个台阶下,打破尴尬局面.
此句句尾的 away 起到什么作用 感觉不加 away好像也可以表达啊
难道是一个语法吗?
非常感谢您的回答
1奋斗中 1年前 已收到4个回答 举报

飞鸟孤独 幼苗

共回答了14个问题采纳率:92.9% 举报

这句子不对,最后那个单词可能是错的,
按汉语意思句子应该是
I never liked it anyway
这句话的意思就是 我一直就不喜欢这东西
我是加拿大人,英语是我第一语言.

1年前

7

sbgx2002 幼苗

共回答了1个问题 举报

可以不用加,不加就是 我一直不太喜欢

1年前

2

roomman870322 幼苗

共回答了19个问题采纳率:84.2% 举报

我从来就不喜欢它 金山翻译

1年前

1

76899 幼苗

共回答了1个问题 举报

用过去时我的理解是,你已经做错了事情,那主人也只能这么说了
over的确有"至"的意思,一般来讲这么说:i'm on my way. 也可以说:i'm over you,也可以达到同样的效果,就是我快到你那儿

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 1.008 s. - webmaster@yulucn.com