英语天才来帮忙t's the thought that counts的意思是心意最重要.为什么是这样翻译,原本意思不是思

英语天才来帮忙
t's the thought that counts的意思是心意最重要.为什么是这样翻译,原本意思不是思想最重要吗?怎么会这样子
58888888 1年前 已收到4个回答 举报

FG23 花朵

共回答了18个问题采纳率:94.4% 举报

当你想送人一个贵重的礼物,这必定是经过思考过的想法(Thought),在中文来说就是心意,对方知道你有这个想法,告诉你有这种想法就够了或有这种想法最重要(It’s the thought that counts),其意就是”心意最重要”

1年前

3

liuguochang 幼苗

共回答了327个问题 举报

这句话的意思也可以是“思想最重要”。只不过大家在很早就约定熟成把它理解为“心意最重要”了,所以变成了俗语。例如:一心二用(形容做事不专心),如果非要理解成:“做事效率高,一个脑袋抵得别人两个用”,也不能说你错,只不过和大家理解的不太一样罢了。
希望能够帮到您~...

1年前

2

fssunfire 幼苗

共回答了1个问题 举报

这个应该是要看语境的吧.有时候语境不同了.词义可以适当的发生变化的.所以一些美剧中也经常会拿一些词的变化来娱乐观众~

1年前

1

老菌子 幼苗

共回答了20个问题 举报

这个英语翻译还是要结合语境撒 不能死板

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.180 s. - webmaster@yulucn.com