英语翻译生存容易、快乐不易,且行且珍惜 —— being survive is easy,chasing happine

英语翻译
生存容易、快乐不易,且行且珍惜 —— being survive is easy,chasing happiness is hard.still,there's something to be cherished —— 我翻译的一定有问题吧?
求个正确、通顺、舒服的翻译,
各位翻译得各有妙处,实在不知选哪个好了……P.S.BBC翻译的马YL原版是“Being in love is easy,being married is not.It is to be cherished”——感觉最后一句远不如大家译得隽永传神
奔迈 1年前 已收到6个回答 举报

午后懒洋洋 幼苗

共回答了7个问题采纳率:100% 举报

Easy for living,hard for happiness.Anyhow,life has to go on.Experience it,cherish it.
手动翻译,

1年前

3

sundongtang 幼苗

共回答了72个问题 举报

其实你翻译的也不能说错,就是太过平直。
我的翻译:Survive is easy but happiness hard, there are things to be cherished.

1年前

2

menmenmei 幼苗

共回答了7个问题 举报

Easy to survive,hard to be happy,going on with cherish.

1年前

2

炎言 幼苗

共回答了2个问题 举报

Easy survival, hard happiness, and go forward with cherishing.

1年前

1

maya_moo 幼苗

共回答了27个问题 举报

easy to survive , difficult to be happy, Let‘s trip and cherish.

1年前

0

清风已无语 幼苗

共回答了5个问题 举报

Living easy,Happiness is not easy,Cherish each other while moving on together

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 22 q. 0.099 s. - webmaster@yulucn.com