wzbdjb
幼苗
共回答了20个问题采纳率:90% 举报
我觉得你要弄清三个语法,就不难理解;
第一是翻译时候的词性活用,simple-minded,这字面上是,头脑简单的,是形容词,因此翻译的时候,要按照名词翻译,自行加上头脑简单的事情,加上名词
第二,结构:
none so...as没有什么比.更.
第三
seemed to be 似乎是
,因此,这句的中文是:
没什么比做"我的暑假记事"这样的题目更头脑简单的事情了,可是大多数题目似乎都沉冗乏味.
反应了一种做也无奈,不做也无奈的心情
1年前
9