英文达人进:)Friendship is almost always the union of a part of on

英文达人进:)
Friendship is almost always the union of a part of one mind with a part of another;people are friends in spots.(友谊是两者思想的结合,志趣相投才能成为朋友.)
这句话是在网上关于朋友的谚语里查的,我知道前半句的意思是朋友是两人心灵、思想的联盟,但in spots不是时时的意思吗,请问后半句有没有必要?
mandie 1年前 已收到1个回答 举报

小小雅 花朵

共回答了17个问题采纳率:82.4% 举报

后半句的实际意思是 人们在某些方面是朋友
这是一个对比句 原句意思是 友谊是两者心灵的结合 而朋友只是人们之间的利益
所以这句谚语不是歌颂朋友而是讽刺朋友的 原翻译欠妥
后句可参照丘吉尔的名言 没有永远的朋友;也没有永远的敌人;只有永恒的利益

1年前

7
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.077 s. - webmaster@yulucn.com