英语高手请进请高手翻译一下 Tonight there is a stir amcng the palm leaves,

英语高手请进
请高手翻译一下
Tonight there is a stir amcng the palm leaves,a swell in the sea,full Moon,like the heart throb of the would,From what unkonw sky hast thow carried in thy sience the aching secret of love? 请不要用翻译 软件
Tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea, and a full Moon,like the heart throb of the would. From what unknown sky have you carried in your silence the aching secret of love?
弓一 1年前 已收到8个回答 举报

蝴蝶海洋 幼苗

共回答了25个问题采纳率:88% 举报

好强啊,用了古英语,赞一个先.不过貌似有些拼写错误,标点上也有些问题.先把正确的给你(括号里面是你原来的,中括号表示把古英语换成现代英语).
Tonight there is a stir among(amcng) the palm leaves,a swell in the sea,and a (and和a添加的,因为列举三样东西最后一样前要加and,而moon是可数的) full Moon,like the heart throb of the would.From what unknown(unkonw) sky have[hast] you(thow)[thou] carried in your[thy] silence(sience) the aching secret of love?
今夜棕榈树叶拂动,潮水涌动,满月盈溢,如同心的悸动.你悄然无言,莫不是是将爱意化作痛心的秘密,藏进了哪一片无名的天空?

1年前

2

jory云中漫步 幼苗

共回答了149个问题 举报

楼住仿佛打错了一些单词...
大概意思是:棕榈树叶子轻轻晃着,海浪涌起,满月当空,这一切仿佛世界的心跳。是从哪个遥远位置的天际洒下,带着令人心痛的爱的秘密?
建议楼主把最后一句再打一下,实在有些词影响了意思理解。

1年前

1

mfhk 幼苗

共回答了70个问题 举报

这是古英语的句子吧(猜得)
今夜月圆,在棕榈林树叶的伴奏下,大海汹涌起伏,就像世界的脉搏在跳动。从那未知的天空中,抛去了因爱带来的痛苦。

1年前

1

motordriver 幼苗

共回答了80个问题 举报

请注意最后一个是问号,正确的翻译是:
夜色下
棕榈叶婆娑轻舞
浪起潮落
圆月当空
一如自然界心的悸动
那是从哪方莫名的天空播下——
携藏着你爱的忧思?

1年前

1

today6688 幼苗

共回答了181个问题 举报

你这篇文章里好多单词是错的 能再发一遍吗?

1年前

1

睁开眼睛上吊 幼苗

共回答了95个问题 举报

YES, 好多错词

1年前

0

芝麻13绿豆 幼苗

共回答了142个问题 举报

此夜,棕榈叶轻动,海水波涌,满月像世界的心跳,你从哪方天空带来了你那令人心痛的爱的神秘法则。
Tonight there is a stir among the palm leaves,a swell in the sea,full Moon,like the heart throb of the world,From what unkonwn sky hast thou carried ...

1年前

0

hewei928 幼苗

共回答了5个问题 举报

最好能译出意境,试着译一下,见笑
去除错误,原文应该是这样的
Tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea, full Moon, like the heart throb of the world, From what unknown sky has throw carried in thy s...

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 24 q. 0.161 s. - webmaster@yulucn.com