We've found that the readings are generally more effective w

We've found that the readings are generally more effective when done after the lecture,though you are of course welcome to read them at any time.”
谁能翻译下这句话.同时讲解下后半句的语法结构,尤其是那个of在那里的理由.
tt25nn 1年前 已收到2个回答 举报

zlp0103 春芽

共回答了12个问题采纳率:75% 举报

我们发现阅读在课后读更有意思,即使你当然可以在任何时间阅读.
of course是个词组,当然的意思

1年前

10

u88smsd 幼苗

共回答了3个问题 举报

虽然我们欢迎你在任何时候都可以阅读读物,但是我们发现在讲课后在读才是更为有效地方法。
注汉语里的“虽然。。。但是。。。”在英语里如果翻译成对应的是“though...but..."但是在英语里不能这样用,如果前一句出现”but"后一句的开头就不能有though. 反之如果后一句出现thoug前一句就不能有but,这两个句型是一个意思,用法就看笔者乐意怎么写了~但翻译成汉语是任然是翻译成“虽...

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.032 s. - webmaster@yulucn.com