烤鸡是fired chicken,为什么不是fire chicken呢

juanzi99665 1年前 已收到1个回答 举报

sh20071980 幼苗

共回答了15个问题采纳率:93.3% 举报

英语对单词词性要求非常严格,不像中文那么模糊深奥.fire作动词是开火,点燃的意思,作名词就是火,激情等,不能作形容词. 而烤鸡翻译成英文要译成烧烤过的鸡,一个形容词加一个名词.所以不能用fire. fired是fire的过去形式和过去分词,很多动词过去分词和ing能作形容词,这里的fired作被火烧过的译.

1年前

5
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.094 s. - webmaster@yulucn.com