if only my heart were this big ,then i'd have room for your

if only my heart were this big ,then i'd have room for your lies as well 怎么诠释?
我也有点纠结,就在于lies是什么成分,就好像第一位和第二位回答的一样。怎么翻译
只是分只能送一位了
天意怜风 1年前 已收到6个回答 举报

坐在里面 幼苗

共回答了11个问题采纳率:81.8% 举报

your lies 这个you后面有个r表示这个lie在这里做名词啊.这个句子前句是虚拟语气,所以后句
省略的'd应该是would才对,是对将来表示虚拟与假设.
译为:如果我的心能有这般的大,我将会容纳的下你的谎言,

1年前

4

三角梅 幼苗

共回答了40个问题 举报

如果我的心有这般大,我本该为你的谎言留些位子。
言下之意,你的谎言伤了我的心,我不会原谅你了。

1年前

2

deluxehs 幼苗

共回答了85个问题 举报

只有心胸宽广才能把你放在心里
我用整颗心装满对你的爱

1年前

2

trouble_boy84 幼苗

共回答了509个问题 举报

我第一位,我错了,再改一下:
要是我的心是这么大,我照样容得下你的谎言

我的心虽小,但我还是照样原谅你的谎言.
have room for your lies
为你的谎言留有空间,即容得下你的谎言. 也就是可以原谅你

1年前

1

eyong17 幼苗

共回答了132个问题 举报

因为我的心胸不够宽大,所以容纳不了你的谎言

1年前

0

5297 幼苗

共回答了10个问题 举报

如果只是我的心脏被这个大,那么我已经为你的谎言空间
lies 名词 谎言

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 21 q. 0.030 s. - webmaster@yulucn.com