这个英语句子为什么?a man apt to promise is apt to forgot

这个英语句子为什么?a man apt to promise is apt to forgot
为什么apt放在后面不是adj吗?
hdb0718 1年前 已收到1个回答 举报

lyz717 春芽

共回答了18个问题采纳率:88.9% 举报

应该是forget而不是forgot.
翻译成中文是:轻诺者易忘.
其实这个句子省略了一些东西,如下所示:
A man (who is) apt to promise is apt to forget.
看上去好像apt作为形容词直接放在主语后面一样,
但其实我们先抓主干,主语是a man,谓语是is apt to forget.
who is apt to promise作为定语从句修饰主语A man的时候省略了who is.

1年前

6
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.326 s. - webmaster@yulucn.com