我爱愿
举报
后半句“and all keeping indirect me into immaculate way. ” 我搞不太懂。 " immaculate way ”,Google翻译的结果是“完美的方向”。 请问这位高手,这是不是译得不太对? 或者是我太菜了,不理解? 求教。 改成下面这样,请问可否? I insist from now to forever on the belief that my holy god Jesus might witness all what I have done, and always guiding me to the bright future.