英语翻译我是爱迪生,一名科学家.我从小就对一切感到好奇,虽然我的老师说我是一个怪癖的小孩,可是我的母亲却不以为然,她经常

英语翻译
我是爱迪生,一名科学家.我从小就对一切感到好奇,虽然我的老师说我是一个怪癖的小孩,可是我的母亲却不以为然,她经常给我鼓励.My name is Thomas Edison.I was a scientist.I had a strong interest to everything since I was little.Even though my teacher thought I am a addle,but my mother encouraged me a lot.(虽然我的老师说我是一个怪癖的小孩 Even though my teacher thought I am a addle这句对不对,要用过去式不啊?)
Even though my teacher thought I am a addle这句对不对,I am a addle要不要用过去式啊?(不要把我文章乱改,只求帮忙看下语法就好了)
gohlex 1年前 已收到1个回答 举报

rayrowechacha 花朵

共回答了23个问题采纳率:87% 举报

My name is Thomas Edison. I was a scientist. I had a strong interest to everything since I was little. Even though my teacher thought I am a addle,but my mother encouraged me a lot.

回答:
§荻野千寻§同学:你翻译很不错啊,若能把某些句子修改下,译文将会变更好的.
1)My name is Thomas Edison
I am Edison. (My name is...常用于很正式场合的自我介绍,这里最好使用I am...这样显得简洁明了)
2) I was a scientist-----主语是指同一个人,两个句子合二为一就不显得啰嗦了:I am Edison, a scientist.

3)我从小就对一切感到好奇
好奇比“interest”表示其兴趣更强烈,最好译成:I have been curious about everything since my childhood.因为是“从小”且使用了“since”,所以应该用现在完成时,表示“好奇”的延续性.另外“从小”,译成“since my childhood” 更好些吧?

4)我是一个怪癖的小孩
I am a addle-----addle不是个褒义词,其意思是:adj. 腐坏的;(头脑)糊涂的,昏乱的
与你原意相去甚远,最好改为:I was a quirky kid(be 用过去时!);

5)可是我的母亲却不以为然,这句话好像漏掉了吧,
my mother did not agree with it,“不以为然”译成:did not agree with it 较好;

6)but my mother encouraged me a lot. 英语的Even though(或though,although)之后千万不能再与but连接(莫受汉语的影响),应去掉“but”;
7)她经常给我鼓励:my mother encouraged me a lot,译文挺好,只是“经常”没有译出来
可以译成:she often encouraged me 或 and she often gave me encouragement.

请参考下列译文:
I am Edison, a scientist. Since my childhood I have been curious about everything . Even though my teacher thought I was a quirky kid, my mother did not agree with it and she often gave me encouragement.

欢迎追问!

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.032 s. - webmaster@yulucn.com