I was everything a well-brought up girl should be.

I was everything a well-brought up girl should be.
来自《泰坦尼克》台词,我查了百度,知道everything后面是定语从句在修饰先行词,但这个句子在我脑子里还是一片糊涂,能不能有人给我仔细分析分析这个句子的意思,比如“I was everything"这种说法怎么理解翻译,well brought 最后的should be又是怎么回事呢?
绝望小表姐 1年前 已收到1个回答 举报

lovely_rain 幼苗

共回答了23个问题采纳率:87% 举报

这句话可译为“我具备一个有教养的女孩所应具备的全部条件.”
a well-brought up girl should be 作定语修饰 everything
well brought up 有教养的

1年前

10
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.091 s. - webmaster@yulucn.com