英语翻译

该在乎还是不该 1年前 已收到3个回答 举报

hubinsmile 幼苗

共回答了18个问题采纳率:100% 举报

一模一样!
你看原句的直译是说"像一个豆荚里的两颗豆子一样" 所以很容易就引伸为一模一样的意思啦~
形影不离:
最常用的通俗写法是:peas and carrots (豌豆和红萝卜)
因为老美在作沙拉时,最喜欢把二者加在一起
还记得阿甘正传里,阿甘曾讲过一句话吗?
Jenny and I was like peas and carrots.(我和珍妮形影不离)

1年前

5

波渺 幼苗

共回答了25个问题 举报

书上的解释是正确的。 两个形影不离可翻译为“like peas and carrots”。

1年前

2

omomomo 幼苗

共回答了23个问题 举报

一模一样 才对!

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 18 q. 2.600 s. - webmaster@yulucn.com