Lamento mucho el drama que os ha tocado vivir debido a aquel

Lamento mucho el drama que os ha tocado vivir debido a aquella catastrofe.我主要就是不明白vivir在这里是什么意思,是和tocar一起的吗?在下感激不尽!
三楼是说vivir是tocar的宾语吗?(灾难)触及、影响生活?那为什么不用vida要用动词原形呢?我理解力比较差,你再解释一下我一定把分给你,
eoovoo 1年前 已收到3个回答 举报

chao3432 幼苗

共回答了14个问题采纳率:100% 举报

vivir在这里应该解释为“生活”,跟“生存”不同,生活原本有滋有味,是用来“享受”的.
我为这场对您安宁生活带来巨大阴影的灾难感到哀伤.
——————————————————————————————————————————————————————
以上的解释是错误的!现结合语法分析如下:
Vivir在这里应该解释为“过活”,是灾难而后的“残喘”.
翻译:我为你由于这场灾难而陷入的生活惨境而深感悲哀.
(Lamento mucho el drama)——句子的主干,译为“我为这个惨象感到万分悲哀”
que(drama惨象的[定语从句]的[先行词],在[定语从句]中作[宾语]) os ha tocado作“遭受、沉陷”解 vivir 相当于[不定式]也是做定语
debido a aquella catastrofe——[定语从句]的[原因状语从句],译为“由于这场灾难”

1年前

9

穿川风 幼苗

共回答了2个问题 举报

vivir
vi.活;生存;生活;居住;
vt.经历
不是和tocar一起的
................
OK...回答完毕
我是第一个....下面别抄我

1年前

2

后会ee1974 幼苗

共回答了7个问题 举报

生活,居住

1年前

1
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.081 s. - webmaster@yulucn.com