dingxiaoguang
春芽
共回答了15个问题采纳率:93.3% 举报
是一个不同的用法.
我敢肯定,这句话,一定是有前后文的,你把这句话给抽了出来,单独分析了.
它这里 THE LATTER &THE FORMER 之后省略了一个名词.
后者之于前者相比,对我来说更难.
翻译成中文你应该就清楚了,
后者的什么,前者的什么,很明显就是省略了相同的名词.
让我们假设,这个名词,是“问题”QUESTION.
就变成了:The latter question is more diificult for me than the former one.
这样应该就很透彻清楚了吧.
不懂再问吧.
1年前
8