相濡以沫不如相忘于江湖用英语怎么说?

相濡以沫不如相忘于江湖用英语怎么说?
要直译的
基本歇菜 1年前 已收到1个回答 举报

huangyinying 幼苗

共回答了21个问题采纳率:90.5% 举报

著名翻译大师林语堂译:
Rather than leave them to moisten each other with their damp and spittle it would be far better to let them forget themselves in their native rivers and lakes.
相濡以沫”的出处在《庄子》.是说泉水干涸了,鱼们靠在一起用唾沫相互湿润,以度难关.这词在后来被用来比喻在困境中的相依为命和相互救助.但更多的使用是比喻夫妻情感状态,尤其是老年夫妻的情感状态.

1年前

4
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 17 q. 0.101 s. - webmaster@yulucn.com