spare the rod,spoil the child的中文意义

酷娃1984 1年前 已收到1个回答 举报

660738 幼苗

共回答了17个问题采纳率:82.4% 举报

我上中级口译培训班的时候老师讲过
直译的话就是”省了棍棒,宠坏了孩子.”
意译的话就是”不打不成器.”

1年前

6
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 16 q. 0.036 s. - webmaster@yulucn.com