There’s nothing like seeing things with one’s own eyes.

There’s nothing like seeing things with one’s own eyes.
再没有比亲自去看看更 好的了.
这个句子的语法结构有哪位高手能帮我解释下吗?什么like doing 什么的在这里做什么意思讲呢?
dania 1年前 已收到4个回答 举报

Lewis_zheng 幼苗

共回答了14个问题采纳率:92.9% 举报

此处应译为:百闻不如一见.
with one's own eyes 是修饰seeing things.like为系动词,seeing things作为表语,there's nothing 作为主语从句,整个句子的骨架应是,nothing like things

1年前

2

geininy 幼苗

共回答了11个问题 举报

like doing 像做。。。一样。
翻译:什么也比不上亲眼所见。(百闻不如一见)
like 后面要跟分词

1年前

2

ben128 幼苗

共回答了13个问题 举报

百闻不如一见

1年前

1

网络耗子 幼苗

共回答了15个问题采纳率:93.3% 举报

There be nothing n. doing sth with .......
like这里指(像.....)
There be doing sth …… one's own sth 是句型
like doing 并不连一起!!!

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 20 q. 0.116 s. - webmaster@yulucn.com