帮忙分析一下这个英语句子Yet pleasure at your own can vanish if you learn

帮忙分析一下这个英语句子
Yet pleasure at your own can vanish if you learn that a colleague has been given a bigger one.Indeed,if he has a reputation for slacking,you might even be outraged.
标准翻译:但是当你知道一个同事薪水加得比你还要多的时候,那么加薪带给你的喜悦感就消失的无影无踪了.而且,如果他还有懒散迟到的名声,你甚至会无比愤怒.
加薪这个意思是在哪体现出来的?我给句子每个词的各个意思都查了一遍也没发现哪个词有加薪的意思
最近在做翻译,发现许多标准翻译中都会翻译出一些英文原句中不存在的词意,完全像是翻译者自己意会出来的,请问像这种的我自己做翻译时应该怎么才能翻译的出来的呢?就像问题中的这句话,我读了好几遍就知道“什么东西同事多了,名声不好了,你可能生气了”具体说的什么事,
suny1226 1年前 已收到3个回答 举报

━羊羊━ 春芽

共回答了16个问题采纳率:81.3% 举报

看到yet这个词,加薪这个概念应该在更前一句中.
"pleasure at your own (加薪)" 这里省略了"加薪"一词,因为前一句应该提过了.
"a bigger one" 指更高的加薪
这翻译应该是节録自一篇更长的文章.

1年前

3

百合子章 花朵

共回答了23个问题采纳率:87% 举报

你把句子多读几遍

1年前

0

kvjrk9s 幼苗

共回答了1个问题 举报

但是当你知道一个同事薪水加得比你还要多的时候,那么加薪带给你的喜悦感就消失的无影无踪了。而且,如果他还有懒散迟到的名声,你甚至会无比愤怒。

1年前

0
可能相似的问题
Copyright © 2024 YULUCN.COM - 雨露学习互助 - 19 q. 0.112 s. - webmaster@yulucn.com